语言之美(第1页)
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。🎁黑料不打烊看片
早上同事说,娃的一个英语翻译让她左右为难,不知道该怎么翻译。
我们就很感兴趣。因为她家娃上小学呢。小学英语有这么难么?
然后同事就把这句话说给我们听。
springisgreenithf1oersandsongs。
听了她说的,我连忙让她说了好几遍。好好把这个句子写下来。
这个句子真的好美。
春天。绿色。花儿。歌声。
ith带有伴随,跟随之意。春天是绿色的。是啊,小草和树都在芽,花儿在春天开放,鸟儿在丛林里鸣叫歌唱,春意盎然的气息是不是在这个句子里扑面而来?
是不是特别美?
但你想要精确地翻译出来,还真的不容易。我敢说,给一千个人翻译成中文,说不定有一千种翻译方式。可以直白,也可以唯美。
同事说娃的翻译是春天是伴随歌声与花朵的绿。老师给娃的翻译打了一个叉。
我觉得老师的评判是有问题的,至少应该是一个半勾才对。
我们在网上找到了这段课文的原文。
springisgreenithf1oersandsongs。
summerishotandthedaysare1ong。
Fa11isgo1denandfarmersarebusy。
interishiteandtheyearisgone。
找到整段来看的时候,就没有第一句那么惊艳了。这是写给孩子们看的文字,简洁地描述了四季的特征。
但毫无疑问,我最喜欢第一句,
springisgreenithf1oersandsongs。
只读原文,都觉得朗朗上口,回味悠长。犹如吃了一片带薄荷味儿的口香糖,余韵一直绕在嘴里,清凉透心入脾。?
真的好美啊。
然后,最后一句,
interishiteandtheyearisgone。
我读着,觉得它除了陈述冬天白雪飘零的特点,还带着一丝淡淡的忧伤和惆怅。
是啊,冬天了,一年快过完了呢。日子就这么色彩斑斓却又无声无息地过去了啊。
也很美,带着一缕瞧着指缝间时间流逝的轻微叹息,带着一种望着窗外雪景时目光里的愣怔与留恋。
网上有很多翻译。
比如直白的没有太多感情色彩的
🎁黑料不打烊看片请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。