第79页(第1页)
他的同伴突然说:&1dquo;那位神甫会不会为这事不饶我?我良心上不想犯下一桩不可饶恕的大罪。”
&1dquo;你只是把现世事交给现世君主,尽公民义务(语出基督教《圣经》。意指别让宗数信仰影响公民责任。——译注)。”他们来到修道院墙脚下。阿特拉斯准备完成他的任务。他呻吟一声,用令人心碎的低沉声调说自己彻底给毁灭了。
赫尔克里·波洛带着有权威的口气说:&1dquo;安静。你不需要肩负整个这个世界的重力——只是赫尔克里·波洛的重力罢了。”
7
阿特拉斯接过两张五镑的钞票。
他满怀希望他说:&1dquo;也许到了早晨我就记不起我是怎么挣到这钱的啦。我已经不担心奥瑞里神甫会不饶我啦。”
&1dquo;我的朋友,忘掉一切吧,世界的明天属于你的啦。”
阿特拉斯嘟哝道:&1dquo;那我把它押在哪匹马上好呢?勤奋小伙子是一匹了不起的马,一匹漂亮的马!还有希拉?波伊恩。七比一,那我就押它吧。”
他停顿一下,接着说:&1dquo;是我在幻想,还是我确实听到您刚才提到一个邪教神的名字?您刚才说赫尔克里,天哪,明天三点半钟那场赛马,真有一匹叫赫尔克里的马参赛。”
&1dquo;朋友,”赫尔克里·波洛说。&1dquo;那就把你的钱押在那匹马身上吧。我告诉你,赫尔克里从来不会输。”
第二天还真应验了,罗塞林先生那匹赫尔克里赢得了波伊恩南大奖,赌注是六十比一。
8
赫尔克里·波洛小心翼翼地打开那个捆绑得很仔细的包裹。先打开牛皮纸,再拨开软填料,最后掀开一层棉纸。他把那个金光闪闪的杯子放在埃默瑞·鲍尔的写字台上。杯子上镂刻着一棵镶嵌绿宝石苹果的树。
金融家深吸一口气,说道:
&1dquo;祝贺你,波洛先生。”
赫尔克里·波洛鞠一躬。
埃默瑞·鲍尔伸出一只手抚摩金杯的边缘,用一个手指头在它周围比画一个圆圈儿,他深沉地说:&1dquo;是我的了。”赫尔克里附和道:&1dquo;是您的了。”
对方叹口气,朝椅背上一靠,用公事公办的语调问道:
&1dquo;你在哪里找到的?”
赫尔克里·波洛说:&1dquo;在一座祭坛上找到的。”
埃默瑞目瞪口呆。
波洛接着说:&1dquo;卡西的女儿是个修女。在她父亲去世的时候,她正要做最终立誓(做修女出家分几步。最终立曾表明将终身奉献给上帝,永远做修女。——译注。)。当时她是个虔诚的天真姑娘。这个金杯给藏在利物浦她父亲家中。她把它带到了修道院,我想,她是要为她父亲赎罪。她奉献出来赞颂上帝。我想那些修女从来也不知道这个金杯的真正价值。她们大概是把它当作一个家族的遗物收下来的。在她们眼中,这只是一个圣餐杯,她们也就这样用上它了。”